古人閑適處,今人卻忙過了一生;古人實受處,今人又虛度了一世。總是耽空逐妄,看個色身不破,認個法身不真耳。

【译文】

古人清闲安适的地方,今人却要忙碌地度过了一生;古人真实享受的地方,今人又要白白地度过了一世。全都是因为耽误空闲追逐虚妄,不能看透看穿色身,不能真切认识罢了。

【注解】

闲适:清闲安适、安逸,优游自在。见六九【注解】

虚度:白白地度过。唐·元稹《酬乐天三月三日见寄》诗:“独倚破帘闲悵望,可怜虚度好春朝。”

总是:总归是,全都是。唐·王昌龄《从军行》之二:“琵琶起舞换新声,总是关山旧别情。”

妄:〈形〉虚妄,极不真实。《广韵》:“妄,虚妄。”

看破:看透,看穿。见一七【注解】

色身:佛教语,即肉身。《楞严经》卷十:“由汝念虑,使汝色身。”

法身:佛教语,谓证得清净自性,成就一切功德之身。“法身”无漏无为、无生无灭,无形而随处现形,也称为佛身。各乘诸宗所说不一。隋·慧远《大乘义章》卷十八:“言法身者,解有两义:一显本法性以成其身,名为法身;二以一切诸功德法而成身,故名为法身。”