英文:

Once upon a time, there was a female monkey holding a handful of beans. after dropping to the ground a grain of bean, she dropped all the beans in her hands by looking for the first one. all beans were then eaten by chicken and ducks before long.

This is held to be true with the common monks. those who break one commandment usually do not like to confess. later, they break other commandments to such an extent that they end up breaking all of them. this is just like the female monkey who loses all beans by looking for a grain of bean.

古文:

昔有一猕猴持一把豆,误落一豆在地,便舍手中豆,欲觅其一。未得一豆,先所舍者,鸡鸭食尽。

凡夫出家,亦复如是。初毁一戒,而不能悔。以不悔故,放逸滋蔓,一切都舍。如彼猕猴,失其一豆,一切都弃。

译文:

曾有一只猕猴,手持一把豆,误落一豆在地,便舍下手中豆,想找到失落的那一粒豆。那一粒豆没找到,先前舍下的,都被鸡鸭吃光了。

凡夫出家也有相类似的情形,初先破毁了一戒,却不加以忏悔,因不忏悔的缘故,便放逸了,破毁就滋蔓开来,一切戒律都舍弃了,就像那只猕猴一样,失了一粒豆,便舍弃了一把。