尊前拟把归期说,欲语春容先惨咽。

人生自是有情痴,此恨不关风与月。

离歌且莫翻新阕,一曲能教肠千结。

直须看尽洛城花,始共春风容易别。

注释:

尊前:即樽前,饯行的酒席前。

春容:如春风妩媚的颜容。此指别离的佳人。

离歌:指饯别宴前唱的流行的送别曲。

翻新阕:按旧曲填新词。白居易《杨柳枝》:“古歌旧曲君莫听,听取新翻杨柳枝。”阙,乐曲终止。

洛阳花:洛阳盛产牡丹,欧阳修有《洛阳牡丹记》

译文1:

樽前拟把归期说定,一杯心切情切,欲说时佳人无语滴泪,如春风妩媚的娇容,先自凄哀低咽。啊,人生自是有情,情到深处痴绝,这凄凄别恨不关涉——楼头的清风,中天的明月。

饯别的酒宴前,莫再演唱新的一阕,清歌一曲,已让人愁肠寸寸郁结。啊,此时只需要把满城牡丹看尽,你与我同游相携,这样才会——少些滞重的伤感,淡然无憾地与归去的春风辞别。

译文2:

在筵席上打算和友人告别,可是话未出口就凄惨呜咽。人生来就有情痴,与自然界的风花雪月无关。

离别的歌不需要再翻新曲了,只要一曲就足以令人痛断肝肠了。一定要欣赏完洛阳城中百花,再与春风轻松地告别。

译文3:

在筵席上打算将回去的时间说一说,可是话未出口原来春风满面却刹时凄惨呜咽。人生在世很自然的一定会有意浓情痴,因此这种离愁别恨决不关系到春风与明月。

离歌暂且不要再翻新的歌阕,只要一曲就能叫人伤心凄切肝肠寸结。一定要看完洛阳城中开透百花,才要与春风轻松地告别。

译文4:

我在饯别宴席上打算说说自己归来的日期,正要说时她就愁容惨淡,无语哽咽了。人本身就是痴情之物,这离恨与风月无关。

且不要唱那新番的离歌,一曲唱完能叫人愁肠百结。只需要将洛阳的花儿看尽,才容易与洛阳的春风分手。

译文5:

筵席上,我原打算把归期对你说,不料话未出口,你那青春的容貌,已是先自惨淡呜咽。人生本是痴情种,这种感情,并不关风花雪月。

在这离别的筵席上,千万不要再谱唱新曲了,随便一只什么歌曲,都能叫人愁肠欲断。应当把洛阳城的牡丹花尽情地欣赏个够,才容易同洛阳的春风话别。