自从迪斯尼动画《花木兰》给中国动画带来强烈冲击之后,中国推出了经典神话故事《宝莲灯》,动画片《宝莲灯》同样受无数孩子们的喜爱。虽然,对我们七十年代末出生的人来说,动画片《宝莲灯》是永远也无法超越十几年前(或者可能是二十年前)就出现的那部《西岳奇童》的,相信我的同龄人应该都有在电视机前面无穷无尽地等待《西岳奇童》下集的经历,这部永远也没有下集的神话木偶剧,就我个人感觉而言,无论主观或者客观角度,它的艺术价值也远远地超过了《宝莲灯》!看着日本动画长大的现在的孩子们,可能真的无法欣赏中国的水墨动画,纸偶,布偶,木偶动画,甚至皮影戏,《大闹天宫》《三个和尚》《牧笛》《小蝌蚪找妈妈》《神笔马良》《哪咤闹海》《天书奇谭》《雪孩子》《渔童》……这些永远也无法让人忘怀的经典!这些融合了中国传统艺术,也包括戏曲,剪纸等民间传统艺术的经典!遗憾!

虽然《花木兰》取得了巨大的成功,但是在我看来,它的表现手法特别是其中美国式幽默的运用,并不适合中国孩子,可以说,它只是借中国茅台酒的瓶,装了洋酒而已,它的欣赏群似乎也应该定位为成人,而《宝莲灯》,虽然在我看来有那么多的遗憾,当然在美术技术上与《花木兰》也相差甚多,但它却深深地吸引了孩子们,是一部给孩子看的作品,至少,它给中国动画的死水掀起了微漪。

而在我手中的这本苏教版小学第四册语文书上,一篇是由中国经典神话《宝莲灯》改写而成的《沉香救母》,一篇是中国诗歌史上“乐府双璧”之一的《木兰辞》改写成的《木兰从军》,哪篇是孩子更喜欢的课文?动画片对孩子阅读的影响到底有多少?影视是否造成了孩子们品读课文的无形桎梏?孩子们对课文的理解是否就停留在动画片中华美的视觉效果,流行的音乐元素,甚至武打效果,甚至渗透了诸多时代特性的的语言…… 等等方面呢?如此种种,是一直以来伴随我的对《沉香救母》的疑惑。

记得小时候,学期伊始,拿到新书,迫不及待翻开的总是语文课本,那种满怀希望的喜悦和小心翼翼的心情,是永远也无法忘记的。回到家,总是会拿出早就选好的彩纸,整整齐齐地将书包好,不会让书角有一点褶皱,也总是会把我认为最美的一页白纸留给我心爱的语文书,从此,这本书就像一片白色的风帆一般,引领我在神秘而神圣的语文世界中探寻和停留。

下一页
阅读全文