于是他就来回走起了台步,一边思索。有时候间或把眉头紧锁,有时候眉毛往上一耸。 接下来,一只手紧紧按住了额骨,踉踉跄跄倒退几步,仿佛还哼了几声。然后他会长叹一 声,再后来他装成流下了热泪。这种种表演,煞是好看。慢慢地他回忆起了,于是他叫我们 注意了。接着他摆出了一个最最高贵的姿势,一只脚往前探,两只胳膊往上往前伸,脑袋往 后仰,眼睛望着天。接下来,他开始中了邪似地叫嚷,磨他的牙。然后,在念这段台词时, 从头到尾吼叫着,两手摊开,胸膛鼓起,这样就使我过去见过的表演,都为之黯然失色。这 段台词是这样的——他教国王念的时候,我很容易地便记住了的。

活下去呢,还是不活下去,这是一把出鞘的宝剑,

使这漫长的一生成为无穷的灾难,

谁愿挑着重担,一直到勃南森林,真是来到了邓西宁,

可是对死后的遭遇深怀恐惧,

害死了无忧无虑的睡眠,

伟大天性的第二条路,

使我们宁愿抛出恶运的毒箭,

决不逃往幽冥去寻求解脱,

正是为了这个缘故我们才不得不踌躇。

你敲门吧,去把邓肯敲醒!但愿您做得到;

谁愿忍受人世的鞭挞和嘲弄,

压迫者的虐待,傲慢者的凌辱,

法律的拖延,和痛苦可能带来的解脱,

在这夜半死寂的荒凉里,墓穴洞开,

礼俗的黑色丧服,一片阴森。

但是那世人有去无还的冥界,

正向人间喷出毒气阵阵,

因此那刚毅的本色,象古语所说的那只可怜的小猫,

就被烦恼蒙上了一层病容,

一切压在我们屋顶上的阴云,

因此改变了漂浮的方向,

失去了行动的力量。

那正是功德无量。且慢,美丽的峨菲丽雅:

别张开你那又大又笨的大理石嘴巴,

赶快到女修道院里去吧——快去。

又,故意把莎剧弄得面目全非,是十九世纪喜剧惯用的手段。又,如果查一下,“公 爵”怎样把不同莎剧的台词胡乱拼凑在一起,以获得逗笑的效果,是很有趣的。特别是怎样 把《麦克白》一剧中的台词和《哈姆雷特》的台词拼凑在一起的。象第三行后一半,第五 行,第六行,第十二行,第十八行后一半,都是如此。

上一页
下一页
阅读全文