第十三首

自杀者的丛林

涅索斯尚未到达河的那边,

我们就已经步入一片丛林,

那里不见任何路径。

枝叶不是绿色,而是色彩暗黑;

树枝不是光滑挺直,而是多节弯曲;

没有果实,只有毒刺:

即使野兽憎恨切齐纳镇与科尔内托市之间的那片耕耘之地,

它们也找不到如此荒凉,如此茂密

的荆棘林作为栖身之所。

那些丑恶的哈尔比正是在这里筑巢做窝,

她们曾把特洛伊人赶出斯特洛法德斯岛,

因为她们对他们的未来做出不祥的预告。

她们有宽大的翅膀,有人形的脖颈和面庞,

他们双脚带钩,硕大的肚皮长满羽毛;

她们栖息在怪异的树木上发出凄厉的吼叫。

善良的老师于是对我开言道:“在你进入更深的地方之前,

你该知道:你如今已经来到第二大圈,

并且你将继续呆在那里,直到你看到那可怖的沙滩:

因此,你要仔细地看一看;

你将看到一些东西,

这些东西即使我对你说了,你也不会相信我的话语。”

我听到遍地叫苦声,

而我却看不到叫苦人;

因而我惊慌失措,停步不行。

我现在认为,我当时认为自己是以为,

这许多声音是来自那片荆棘林,

是来自一些我们无法得见、隐起身来的人们。

因此,老师说道:“倘若你

从这些树当中折断一棵树的几根小树枝,

你现有的想法就会全部消失。”

皮埃尔·德拉·维涅亚

于是我把手稍稍向前伸出,

我抓住了一棵大荆棘的枝蔓;

这根枝蔓的树干喊叫道:“你为何把我折断?”

接着,从折断处流出了一股黑血,

它又开始说道:“你为何把我撕裂?

难道你就没有丝毫怜悯之心?

我们过去是人,如今则成为荆棘林:

即使我们是蛇的魂灵,

你下手也该多多留情。”

正如一根青柴一头烧着,

另一头则在流着水滴,

嗞嗞地叫着,还冒着热气,

从那折断处的伤口,也同样地

既说出话,又流出血;

我不禁扔掉树枝,犹如一个人受到惊吓,楞在那里。

我的智者答道:“受伤的魂灵啊,

如果他事先能相信,

只有从我的诗行才能看到的那件事情,

他也就不会伸出手去,把你触动;

下一页
阅读全文