第二景 [贝尔蒙。宝喜霞邸内一室]

宝喜霞与纳丽莎上。

宝喜霞 当真,纳丽莎,我这小小的身体实在经受不了这个大世界。

纳丽莎 您是会受不了的,好姑娘,如果您的苦恼跟您那好运道一般多:可是,由我看来,那些吃得太饱的人跟那些挨饿没东西吃的同样要病倒。所以,居于中庸地带并不能算作不快乐:富裕会催生白发,但适中能引出长寿。

宝喜霞 好话,讲得对。

纳丽莎 要是能照着做,那就更好了。

宝喜霞 倘使实地去做一件事跟知道什么好事可以做同样容易,小教堂会变成大寺院,穷人的草屋会变成王侯的宫殿了。一位好的传教师才会遵从他自己的教诲:我更容易教二十个人做什么好事,却不能做二十个人中间的一个,去按我自己的教训行事。理智可以帮助制定法律约束感情,但激情会跳过冷静的律令:青年的狂热是这样一只野兔,它会跳过忠告这跛子的法网。可是这样说理不能替我挑选一个丈夫。唉哟,说到挑选!我既不能挑选我所喜爱的,也不能拒绝我所厌恶的;一个活着的女儿的意志便这样被一个死了的父亲的遗嘱所控制。纳丽莎,我不能拒绝,也不能挑选,岂不是难受吗?

纳丽莎 您父亲素来是有德的;道德高尚的人临终时必有颖悟:故而拈阄,在他设计的金。银。铅三只匣子里挑选一只,谁挑对了他的用意就挑中了您,无疑,除非他是真正爱您,否则决不会被拈对。可是您对这几位已经来到的公侯贵胄中哪一位求婚人,比较有好感?

宝喜霞 你且把他们一个个道来;你提名以后,我来描摹他们几句;从我的道白里,你可以觉察到我的感情。

纳丽莎 首先,那位那坡利亲王。

宝喜霞 嗨,那真是匹小马,因为他不讲别的,只谈他的马儿;因为他当作他的大好本领,能自己钉马蹄铁。我只恐他的令堂大人跟一个铁匠有过花头。

纳丽莎 然后是那位巴拉延伯爵。

宝喜霞 他一天到晚颦眉蹙额,仿佛说"假如你不爱我,算了":他听到好笑的故事也不笑:我只恐他到了老年会变成个哭泣哲人,如今这么年轻已经愁眉苦脸得不像个样子。我宁愿嫁给一个骷髅,它嘴里插一根骨头,也不愿嫁这两个里边的哪一个。上帝保佑我别让他们拈中了我!

下一页
阅读全文