现在让我们来听听,奥列·路却埃怎样在一整个星期中每晚上来看一个 名叫哈尔马的孩子,对他讲了一些什么故事。那一共有七个故事,因为每个 星期有七天。

星期一

“听着吧,”奥列·路却埃在晚上把哈尔马送上床以后说:“现在我要 装饰一番。”于是花盆里的花儿都变成了大树,它们的长枝子在屋子的天花 板下沿着墙伸展开来,使得整个的屋子看起来像一个美丽的花亭。这些树的 枝子都开满了花,每朵花比玫瑰还要美丽,而且发出那么甜的香气,叫人简 直想尝尝它——它比果子酱还要甜。水果射出金子般的光;甜面包张开了口,露出里面的葡萄干。这一切是说不出地美。不过在此同时,在哈尔马放课本 的桌子抽屉内,发出来一阵可怕的哭声。

“这是什么呢?”奥列·路却埃说。他走到桌子那儿去,把抽屉拉开。

那原来是写字的石板在痛苦地抽筋,因为一个错误的数字跑进总和里去,几 乎要把它打散了。写石板用的那支粉笔在系住它的那根线上跳跳蹦蹦,像一 只小狗。它很想帮助总和,但是没有办法下手。——接着哈尔马的练习簿里 面又发出一阵哀叫声——这听起来真叫人难过。每一页上的大楷字母一个接 着一个地排成直行,每个字旁边有一个小楷字,也成为整齐的直行。这就是 练字的范本。在这些字母旁边还有一些字母。它们以为它们跟前面的字母一 样好看。这就是哈尔马所练的字,不过它们东倒西歪,越出了它们应该看齐 “你们要知道,你们应该这样站着,”练习范本说。“请看——像这样略为斜一点,轻松地一转!”

“啊,我们倒愿意这样做呢,”哈尔马写的字母说,“不过我们做不到呀;我们的身体不太好。”

“那么你们得吃点药才成,”奥列·路却埃说。

“哦,那可不行,”它们叫起来。它们马上直直地站起来,叫人看到非常舒服。

“是的,现在我们不能讲什么故事了,”奥列·路却埃说。“我现在得叫它们操练一下。一,二!一,二!”他这样操练着字母。它们站得非常整齐,非常健康,跟任何范本一样。不过当奥列·路却埃走了,早晨哈尔马起来看看它们的时候,它们仍然是像以前那样,显得愁眉苦脸。

星期二

当哈尔马上了床以后,奥列·路却埃就在房里所有的家具上,把那富有魔力的奶轻轻地喷了一口。于是每一件家具就开始谈论起自己来,只有那只痰盂独个儿站着一声不响。它有点儿恼,觉得大家都太爱虚荣,只顾谈论着自己,想着自己,一点也不考虑到谦虚地站在墙角边、让大家在自己身上吐痰的它。

衣柜顶上挂着一大幅图画,它嵌在镀金的架框里。这是一幅风景画。人们在里面可以看到一株很高的古树,草里长出来的花朵,一个大湖和跟它联着的一条河——它环绕着大树林、沿着许多宫殿、一直流向大海。

下一页
阅读全文