第八首

渡斯提克斯沼泽:弗列居阿斯

我现在继续往下说:

早在我们到达那高耸的塔楼脚下之前,

我们的眼睛就仰视到那塔顶,

我们看到那里有两束火光通明,

另有一束火光与之遥相呼应,

但那束火光距离太远,眼睛勉强才能把它看清。

我转身朝向那一切智慧之海,

说道:“这是何意?那另一束火光在做何反应?

那些打火光的究竟是何人?”

他对我说:“倘若泥潭的雾气不曾把你的视线遮拢,

你就可以从那污泥的水浪上,

看出他们所期待的是什么人。”

弓弦从不会这样把弓箭发出:

让它凌空飞驰如此神速,

我看见一条小船

顺水仰面驶来,恰如那弓箭离弦。

只有一个船夫在驾驶,

他叫道:“可恶的鬼魂,你到底来了!”

“弗列居阿斯!弗列居阿斯!你在空喊一气,”

我的救主说,“这一次,你只能在渡河时把我们控制在手,

你控制的时间不会比这更久。”

正如一个人发觉受骗,上了大当,

随后感到十分沮丧,

弗列居阿斯这时也只好把怒火压在胸膛。

我的老师下到船里,

然后叫我也随他进去,

而只是在我上船之后,那船才仿佛装载了东西。

老师和我方才在船上坐定,

那古老的船首便破浪而行,

那船也比素常运载亡灵时吃水更深。

腓力普·阿尔詹蒂

我们正在那一潭死水中行进,

忽然在我面前出现一个满身泥污的人,

他说:“你这提前到来的究竟是谁?”

我对他说:“我确是来了,但我不会在此停留;

可你又是谁,弄得浑身如此龌龊?”

他答道:“你可以看出,我是个受苦啼哭的人。”

我于是对他说:“该诅咒的鬼魂!

你会永远这样啼哭、受苦下去;

我认得出你,尽管你浑身都是污泥。”

这时他把双手朝小船伸了过来;

机智的老师立即把他推开,

一边说道:“快跟其他的狗一起滚开!”

老师接着用双臂搂住我的脖颈;

他亲吻我的面孔,并说:“义愤填膺的魂灵!

生养你的那位,真好福分!

那人在世曾是个目空一切的人;

他未给世人留下美名:

正因如此,他的亡魂才在此怒气冲冲。

多少人眼下在世间享有显赫名声,

下一页
阅读全文