第三十首

贝阿特丽切的美丽

第六时在那里发出火光,

距离也许远达六千里,

这个世界则已把阴影几乎投到平平的床榻之上,

这时,高悬在我们上方的天空的一半之处,

开始演变到这种地步:

一些星辰在丧失外貌,连这底部也无法把它们目睹;

正如太阳的最靓丽的使女

向前款款行来,同样,天空也在把一扇扇透露星光的窗户关闭,

直到最美丽的一颗星也不见踪迹。

那胜利的队伍也并无两样,

他们一直围绕战胜我的视力的那一点而雀跃欢唱,

那一点似乎是被他们所包拢,其实是它在包拢他们;

他们一点一点地熄灭在我的眼前;

正因如此,我看不到任何东西,又加上我的爱恋,

这便迫使我把眼睛转回到贝阿特丽切的身边。

倘若把迄今为止谈到她的那些内容

全部归结为一句赞颂,

这也嫌微不足道,难以起到这个作用。

我所眼见的美丽不仅超出我们的表达能力,

而且我也确信无疑:

只有她的造物主才能欣赏这全部美丽。

我承认我被这个内容所战胜,

而且比那喜剧作者或悲剧作者

曾被他们的主题的某一点所难倒还甚;

因为正像太阳射在颤抖至极的视力上,

回忆把甜美的笑容也同样

使我的记忆力从我自己身上沦丧。

从我在这尘世间见到她的面容的第一天算起,

直到如今的相见,

就不曾有过什么能把我的继续歌唱打断;

但是,我现在不得不放弃

以诗歌来继续追踪她的美丽,

正如每个艺术家陷于才华用尽的境地。

净火天

我原封不动地把这美丽

让给比我那喇叭的声音更强的诗声,

而我的喇叭正在把它那艰巨的题材竭力写尽,

这时她又以胸有成竹的导师的姿态和口吻,

开言道:“我们已走出了那重天中的最大的天体:

那重天正是纯粹的光明:

那是心智之光,洋溢着爱;

那是对真善之爱,充满欢快;

那又是超越一切甜蜜生活的欢快。

在这里,你将看到这一批和另一批天堂战士,

而其中一批的仪容相貌

你在最后审判时还会看到。”

犹如突兀的闪电驱散视觉神经,

这便使眼睛无法发挥作用,

把更为刺目的对象观定,

下一页
阅读全文