1 七步诗
曹植
煮豆持作羹,漉豉以为汁。
萁向釜下然,豆在釜中泣。
本是同根生,相煎何太急。
【注释】
持:用来。 羹(gēng):用肉或菜做成的糊状食物。
漉(lù):过滤。 萁: 豆类植物脱粒后剩下的茎。
釜:锅。 本:原本,本来。
相煎:指互相残害,全诗表达了曹植对曹丕的不满。
何:何必。 然:同燃,燃烧。
【译文】
锅里煮着豆子,是想把豆子的残渣过滤过后,留下豆汁来做成羹。把豆渣压干做成豆豉。豆茎在锅下燃烧,豆子在锅里哭泣。你我本来是同一条根上生长出来的,你何必这样急迫地煎熬我呢?
这首诗用同根而生的萁和豆来比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆来比喻同胞骨肉的哥哥残害弟弟,表现了作者对兄弟相逼、骨肉相残的不满与厌恶。
2 鸟鸣涧
唐 王维
人闲桂花落,
夜静春山空。
月出惊山鸟,
时鸣春涧中。
注释
涧:夹在两山之间的流水。 闲:安静、悠闲,含有人声寂静的意思。
桂花:木犀的通称。有的春天开花,有的秋天开花。花瓣晒干可以食用。
空:空寂、空空荡荡。空虚。这时形容山中寂静,无声,好像空无所有。 月出:月亮出来。
惊:惊动,惊扰。 时:时而,偶尔。 时鸣:不时地啼叫.
作品译文
译文一:春天的夜晚寂静无声,桂花不知不觉地凋落,寂静使春夜里的山更让人觉得空空荡荡。月亮出来了,竟惊动了正在栖息的小鸟,山涧中时不时地传出一阵阵清脆的鸟鸣。
译文二:在这个寂无人声的地方,芬芳的桂花轻轻飘落在地上。静静的夜晚,使这春天的山林更加空寂。月亮升起,惊动了正在树丛栖息的山鸟,它们清脆的叫声在空旷的山涧中传响。
译文三:寂静没有人声的环境在里,桂花(四季桂)自开自落,好像可以感觉到桂花落地的声息。夜静更深的时候,景色繁多的春山,也好似空无所有。月亮刚出,亮光一显露,惊动了树上的小鸟,它们在春涧中不时地鸣叫几声。