(许渊冲 译 2006)

Homesickness in a Silent Night

Before my bed the silver moonbeams spread—

I wonder if it is the frost upon the ground。

I see the moon so bright when raising my head,

Withdrawing my eyes my nostalgia comes around。

(屠笛、屠岸 译)

Thoughts at Night

The watery moonbeams bathe the ground before my bed,

I doubt if there is frost。

Holding my head to look at the moon bright,

Unwittingly makes me miss my home。

(王力伟 译)

Still Night Thoughts

Moonlight in front of my bed —

I took it for frost on the ground!

I lift my eyes to watch the mountain moon,

lower them and dream of home。

(Burton Watson 译)

In the Quiet Night

So bright a gleam on the foot of my bed—

Could there have been a frost already?

Lifting myself to look, I found that it was moonlight。

Sinking back again, I thought suddenly of home。

(Witter Bynner 译)

Night Thoughts

As by my bed

the moon did beam,

It seemed as if with frost the earth were spread。

But soft I raise

My head, to gaze

At the fair moon。 And now,

With head bent low,

Of home I dream。

(John Turner 译)

Night Thoughts

I wake, and moonbeams play around my bed,

Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;

Up towards the glorious moon I raise my head,

Then lay me down—and thoughts of home arise。

(Herbert A。 Giles 译)

On a Quiet Night

I saw the moonlight before my couch,

And wondered if it were not the frost on the ground。

I raised my head and looked out on the mountain moon,

I bowed my head and thought of my far-off home。

(S Obata 译)

The Moon Shines Everywhere

Seeing the Moon before my couch so bright

I thought hoar frost had fallen from the night。

On her clear face I gaze with lifted eyes:

Then hide them full of Youth‘s sweet memories。

(W J B Fletcher 译)

Night Thoughts

On bed bright moon shone,

Thought frost on ground foamed,

Raised head faced bright moon,

Lowered head dreamt of home。

(Wong Man 译)

Night Thoughts

The bright moon shone

before my bed,

I wondered—

was it frost upon the ground?

I raised my head

to gaze at the clear moon,

Bowed my head

remembering my old home。

(Innes Herdan 译)

Thoughts in a Tranquil Night

Athwart the bed

I watch the moonbeams cast a trail

So bright, so cold, so frail,

That for a space it gleams

Like hoar-frost on the margin of my dreams。

I raise my head,—

The splendid moon I see:

Then droop my head,

And sink to dreams of thee—

My fatherland, of thee!

(L。 Cranmer-Byng 译)

Night Thoughts

In front of my bed the moonlight is very bright。

I wonder if that can be frost on the floor?

I lift up my head and look at the full moon, the dazzling moon。

I drop my head, and think of the home of old days。

(Amy Lowell 译)

Calm Night Thought

The moon light is on the floor luminous

I thought it was frost, it was so white

Holding up head I look at mountain moon

that makes me lower head

lowering head think of old home

alternate lines:

mountain

looking up I find it to be the moon

(Ezra Pound 译)

Meditation in a Quiet Night

The moon shines brightly

In front of my bed。

It was frost on the ground

I thought and said。

I gaze at the bright moon,

Raising my head。

I miss my native place

When I bend my head。

(唐一鹤 译)

Homesickness in a Quiet, Moonlit Night

What bright beams are beside my bed in room!

Could on the ground there be the frost so soon?

Lifting my head I see a big full moon,

Only to bend to think of my sweet home。

(王大濂 译)

上一页
阅读全文