闲居少邻并, 草径入荒园。

鸟宿池边树, 僧敲月下门。

过桥分野色, 移石动云根。

暂去还来此, 幽期不负言。

一、注释:

李凝:诗人的友人,也是一个隐者,其生平事迹不详。

少(shǎo):不多。

邻并:邻居。

池边:亦作“池中”。

分野色:山野景色被桥分开。

云根:古人认为“云触石而生”,故称石为云根。这里指石根云气。

去:离开。

幽期:时间非常漫长。

负言:指食言,不履行诺言,失信的意思

二、翻译。

译文1:

悠闲地住在这里很少有邻居来,杂草丛生的小路通向荒芜小院。鸟儿自由地栖息在池边的树上,皎洁的月光下僧人正敲着山门。走过桥去看见原野迷人的景色,云脚在飘动山石也好像在移动。我暂时离开这里但是还会回来,按约定的日期与朋友一起隐居。

译文2:

周围无近邻,环境幽静闲适,一条小径掩映在荒草丛中,一直延伸至荒芜的庭院里。明月当空,万籁俱寂,鸟儿在池边的树上沉睡;一位老僧月夜来访,扣响了大门。(主人不在家,老僧只好悻悻而回。)过桥时看到,桥两侧色彩斑斓的原野好像被桥分成了两半;晚风轻拂,云脚飘移,仿佛山石在移动。我暂时离去,不久当重来,不负共同归隐的预期。

译文3:

幽静的住所没有邻居,杂草遍地的小路通向荒芜的小园。小鸟栖息在池边的树上,月光下寺僧扣敲庙门。过桥是色彩斑斓的原野,风吹云飘如山石移动。我暂时离去还要回来,共同归隐约期不会变