但是,那不可思议的事情却是我让他做出此举,

这使我自己也深感歉忱。

但请你告诉他你是何人,

为了补偿过失,人间会恢复你的声名,

因为他必将返回尘世。”

树干说道:“你的温和话语令我心动,

我不能缄口不语;但愿你们不致感到厌烦,

因为我要略费工夫,讲述一番。

我就是那个持有两把钥匙的人,

这钥匙属于腓特烈二世的心,

我曾小心翼翼地转动钥匙,锁住和打开他的心扉,

致使几乎所有的人都无法分享他的隐情:

我信誓旦旦地履行这光荣的职责,

甚至使我丧失了睡眠和脉搏。

娼妓从不会把淫邪的视线

从凯撒的宫殿移开,

共同的祸患和宫廷的弊端

把众人敌视我的胸中怒火点燃;

这火焰甚而也烧到奥古斯都的心田,

他使那欢乐的荣誉变为悲惨的啼哭。

我的心灵,为求得苦痛的满足,

以为借助死亡就能逃避众人的讥笑和愤怒,

于是对正义的我采取了非正义之举。

以这棵树的新奇树根的名义,我向你们发誓:

我过去从未破坏对我主公的忠诚,

他也无愧于人们对他的敬重。

倘若你们当中有人回到人世,

就请为我申诉冤情,

我至今仍在嫉妒的重击下难以翻身。”

诗人等了一会儿,随即对我说:

“既然他沉默下俩,你且不可错过时机,

说话吧,向他提出问题,倘若你还有此心意。”

我于是对诗人说:“还是你

向他提出你认为能满足我的好奇心的问题;

我如今问不出来,因为怜悯之心令我不胜伤情。”

因此,诗人重又开言道:“如果此人心甘情愿

做出你所请求的事情,

那么,受监禁的魂灵啊,还请你再谈一谈:

魂灵如何与这些多节的树干结合在一起,

如果你能,就请你谈一谈,

是否有人曾摆脱你这样的肢体。”

这时,那坚硬的树干吐了一口气,

接着,那口气便化为人声人语:

“我将简短地回答你们。

一个暴烈的魂灵离开他的肉体,

而这肉体又曾是被他狂暴地抛弃,

这时,米诺斯就会把那魂灵打入第七个坑口。

他跌落到丛林之中,没有选择余地,

而是全凭命运之神掷扔,

就像斯佩尔塔小麦,在播撒的地方发芽生根。

上一页
下一页
阅读全文