英文:

Once a master told two of his disciples to take care of his aching legs. each one had to massage continuously each of his two legs. the two disciples bear strong dislike of each other. when one left for a break, the other broke with a stone the leg that the first one had massaged out of spite. the first one, angry at his doings, broke the other leg that the second one had massaged.

So are the buddhist disciples. the scholars of mahayana criticize the hinayana, and vice-versa. therefore, these two schools' scriptures of the great saint, run the risk to be both vanishing.

古文:

譬如一师,有二弟子。其师患脚,遣二弟子,人当一脚,随时按摩。其二弟子,常相憎嫉。一弟子行,其一弟子捉其所当按摩之脚,以石打折。彼既来已,忿其如是,复捉其人所按之脚,寻复打折。

佛法学徒,亦复如是。方等学者,非斥小乘;小乘学者,复非方等。故使大圣法典二途兼亡。

译文:

譬如某位大师有两位弟子。大师脚有病了,就让两个弟子每人一只脚,随时按摩。这两个弟子平常互相憎厌嫉妒,其中一位外出了,另一位就把他应按摩的脚用石头砸折了。他回来之后,见到这般情景,也气忿地把那人按摩的脚立即打断了。

佛门的弟子也是这样,大乘学者攻击排斥小乘,小乘学者也攻击排斥大乘,所以使得大圣的法典在双方的争执中失去了它原初的意义。