(7)背:脊背。

(8)怒:奋飞,奋起。

(9)若:如,好象。垂:挂缒。

(10)是,此,这只。是鸟,这只鸟。

(11)海运:指海啸,海动所引起的波涛动荡,此时必伴以大风,大鹏借此大风飞向南海。徙,迁侈。南冥:南极大海。

(12)天池:天然的大池。

[译文]

北极大海有条鱼,它的名字叫鲲。鲲的体积巨大,不知道有几千里。鲲变化成鸟,它的名字叫鹏。鹏的脊背,不知道有几千里;奋起而飞,它的翅膀就象挂缒在天上的云彩。这只鸟,风起海动时就要迁移到南极大海。南极大海,是天然的大池。

齐谐者(1),志怪者也(2)。谐之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里(3), 传扶摇而上者九万里(4),去以六月息者也(5)。”野马也(6),尘埃也(7),生物之以息相吹也(8)。天之苍苍(9),其正色邪(10)?”其远而无所至极邪(11)?其视下也(12),亦若是则已矣(13)。

[注释]

(1)齐谐(xié),齐国记载诙谐怪异的书。作人名、书名解非是。

(2)志:记,记述,记载。怪:怪异,奇异。

(3)水击:拍打水面。水击三千里,说明鹏起飞时的声势极大。

(4)传(tuán):盘旋。扶摇:自下而上的暴风。扶摇而上者九万里,是说眼界极远。不管是水击三千里,还是升到九万里高空,然而都是不足自矜的.因为都是有待的,不逍遥不自由的。

(5)去以六月息者也:飞向南极大海,要用六个月的时间,才能止息。作乘六月的风而去解非是。

(6)野马:游气浮动于天地之间,状如野马奔驰。

(7)尘:指尘土。埃:指尘土中的细小颗粒。尘埃:即飞扬在空中的带有尘土颗粒的空气。

(8)生物:指空间活动的生物。息:气息。以息相吹:气息相互吹动。

(9)苍苍::深蓝色。

(10)其:通岂。

(11)极:尽。

(12)视:看。

(13)是:此,这样。则已:同而已。

[译文]

齐国的谐书,是记载怪异事情的书。谐书上所记的言论说:“当大鹏迁往南极大海时,翅膀拍击水面三千里,借盘旋的暴风飞上九万里高空,一飞去就要用六个月的时间才能息止。”野马奔驰的游气,飞扬弥漫的尘埃,空中活动的生物,都因气息相互吹动而上升。天空的深蓝色,难道那是它的本色吗?天空的高远难道就没有穷尽吗?大鹏向下看,也不过是这个样子罢了。

上一页
下一页
阅读全文