内容简介

这是王尔德童话的一个全新插图重译本。收入王尔德最经典的、也是唯一传世的9篇童话中的8篇,这些童话可与安徒生童话中的佳作媲美,堪称世界童话宝库中的精品。

王尔德的作品优美典雅,流传甚广,具有很高的文学价值。译者很好地传达了其作品唯美的特质,并修正了之前全译本中的一些误译和疏漏之处,在用词遣句方面考虑到现代人的阅读习惯,更增加了这部名著的可读性。

插图作者在故事的基础上进行了再创作,插图优美高雅,细腻传神,与文字相得益彰,本身就具有很高的观赏价值。

作译者

奥斯卡·王尔德(1854—1900)是英国著名诗人、作家和戏剧家。他是英国文学史中唯美主义运动的创始人和领袖之一,主张“为艺术而艺术”,反对文学带有任何功利色彩。

王尔德的文学成就表现在童话、诗歌、小说、戏剧等多个方面,以童话《快乐王子》、《夜莺与玫瑰》,戏剧《温夫人的扇子》、《理想的丈夫》等闻名于世。他一生只写过两部童话集,共九篇童话,这些童话收录在他1888年出版的第一部童话集《快乐王子集》和1891年出版的另一部童话集《石榴之屋》中。据说他在给儿子讲其中《巨人的花园》这个故事时,自己都禁不住流下了眼泪,当儿子问他为什么哭时,他说:真正美丽的事物总会使人流下眼泪。

译者简介:姚雁青,高校教师、自由译者、儿童文学爱好者。出版过多部译著和学术著作。翻译过《雨天梦工场》、《穿靴子的猫》、《莴苣姑娘》、《艺术之书》、《西方文化小百科》等童书和绘本。翻译风格清新优美,富于感情。相信童话是诗般的语言,而维持童真是繁杂世界中生命的另一种释放。