有一次,跟陈仁祯老师探讨英语句子的时态问题,感觉很有意义。起因是一个英语句子She had been a beauty in her day. (译为:她年轻时是个美人。in one’s day的意思是“在某人特定的最佳时期”,本句译为“年轻时”为佳。)这个句子见诸报刊、教辅、课件和网络,都是作为例句出现的。根据这个句子的特点,我们猜测应该是选自国外权威的英语大词典。我们查阅了许多词典,结果也没有找到出处。

但意外之喜的是,陈老师从词典上查到了不少类似的句子。现列举如下:

Her mother had been dead for ten years. 她的母亲去世10年了。——摘自《朗文当代英语辞典》(2003年第4版)

I had been denying this anger for years. 这股怒火我已压抑多年了。——摘自《麦克米伦英汉双解词典》)

The dog had been poisoned. 狗已被毒死。——摘自《美国传统英汉双解学习词典》

The door had been locked from the inside. 门从里面锁住了。——摘自《剑桥中阶英汉双解词典》

There had been a complete breakdown of trust and confidence. 信用和信心曾经一度完全崩溃。——摘自《麦克米伦高阶美语词典》

The water had been tainted with a deadly toxin. 这水被致命毒素污染过。——摘自《朗文当代英语辞典》(2003年第4版)

I had not seen him at least ten years. 我至少10年没有见到他了。(Cronin)

……

跟She had been a beauty in her day.的时态一样,以上例句也全部使用了“过去完成时”,而且每个例句都是一个孤立的句子(简单句)。

下一页
阅读全文