本人李耀诗,是名自由儿童文学翻译。我的工作是为小朋友们翻译更多更好的作品。

我的爱好是写作和翻译。我对写作的兴趣是从上学时开始的。因为从小学到高中我的作文多次被老师当做范文在全班的同学前朗读,这给了我很大的信心。同时,我的英文学得也不错,英语老师都对我关爱有加。然而,我的理科成绩就有点让我头疼了。数理化不管我怎么努力也赶不上那些学习好的同学,尤其是物理的电学,面对电路和公式,我的等效电路图怎么修改老师都说不对,我的信心大受打击,我当时就觉得,以后千万别接触有关电的学科了,但现实不遂我愿。

老师一般以为,高二分文理科时我很可能会选择文科,可我出人意料地报了我很弱势的理科。至于原因,可能是我对文科的认识存在偏见吧,虽然我喜欢语文和英语。

高考报志愿我也阴差阳错地报了工科,而且专业还是与电学不分家的自动化技术。我的这一失误使我在以后的学习和工作中吃尽苦头。我在专业上弱势,完全不是同学和同事们的对手,我一直在用自己的弱点和别人的强项竞争。

大学时代,我在这种苦闷中想到 自己英语不错,屡受老师表扬,于是我开始尝试英文翻译。爱因斯坦说过,人一旦有一件有意义的喜好并投身其中那么他的生命会出现奇妙的色彩,我的翻译过程充满了这种快乐。可以负责任地说,我每一次把稿纸上的英文转化为汉语的

经历我都不曾失望过。

如今我有了孩子,父爱使我把翻译方向转为了儿童文学,希望以我的创造性工作(我认为翻译也是创造性工作,因为译文是从前不曾存在过的)为孩子们提供有趣的故事、可靠的引导和健康的信息。我觉得我的工作是有意义的。

我没有经商才能,没有成立什么“翻译事务所”,我的家被我称作“李耀诗翻译事务所”,事务所内的职员只有李耀诗一人。我整日宅在事务所内过着清闲淡薄的生活,等待着梦想般的业务。如果您有儿童文学教育及百科方面稿子的需求或您喜欢英文或中文,可以联系我。如果您想了解我,可以看李耀诗的新浪微博,咱们说不定能成为好朋友呢。

上一页
阅读全文