最后,英雄们商量如何处置最宝贵的战利品波吕多洛斯,他是国王普里阿摩斯的儿子。 经过短暂的商量后,他们一致决定,派奥德修斯和狄俄墨得斯为使节前往特洛伊,要求以国 王普里阿摩斯的儿子交换海伦,海伦的丈夫墨涅拉俄斯也一同前往,作为第三名使节。他们 带着年幼的波吕多洛斯来到城前。按照国与国之间的交往礼节,使节历来是受到尊重的,因 此他们三人毫无阻挡地进入城内,受到特洛伊人的接待。 普里阿摩斯及其儿子们住在高高的卫城上,他们还没有听到外面的消息。这时,使节已 来到特洛伊的城内广场上,周围站着一圈特洛伊人。墨涅拉俄斯对听众演说。他以严厉的言 词谴责帕里斯违背民法,抢夺他最神圣最贵重的财物――他的妻子海伦所犯下的罪行。他讲 得激昂动情,特洛伊人深受感动。他们含着同情的眼泪,认为他的要求是合理的。 奥德修斯见听众受到鼓动,也开始说话。“特洛伊的居民们,你们应该知道,希腊人并 不是一批轻举妄动的野蛮人。他们习惯在一切举措中寻求荣誉,摈弃耻辱。正如你们所知道 的,我们在动武之前,为了妥当而又友好地处理这场纠纷,曾经派出过和平使节。在和谈失 败后,你们先袭击我们,战争才因此而爆发。现在,你们已经知道我们的力量。你们的盟国 和属地都被毁灭,你们也感到在多年的围城后所面临的困难。但是,和平解决的希望仍然把 握在你们的手上!你们把抢走的人交出来,我们就撤兵,上船,启锚,带着我们的船队永远 地离开你们的海岸。我们今天不是空手而来。我们给你们的国王带来一件宝贵的礼物,这要 比那个异国的女人宝贵得多。那个女人给整个城市只会带来诅咒和谩骂。我们已为你们的国 王送来他的小儿子波吕多洛斯。现在他被捆绑着站在你们面前,他期待着你们和你们的国王 的决策。如果你们今天把海伦交出来,那么我们就释放这个孩子,将他送回他父亲那儿;如 果你们拒绝交出海伦,那么你们的城池必将毁灭,而且,你们的国王还得亲眼目睹他宁愿丢 掉生命也不愿看的一场悲剧。” 奥德修斯讲完话,全场一片寂静。后来,贤明的老人安哀诺尔开了口,他说:“亲爱的 希腊人,你们曾经当过我的客人!你们所说的这一切,我们都知道,而且在心里都赞同。我 们是心有余而力不足。我们生活在一个国王的命令高于一切的国家里。我们的法律,我们祖 先留传下来的信仰,以及民众的良心,都使我们不能违背他的意志。我们只有在国王征求意 见时才能对国事发表看法。即使我们说了话,国王还是可以按照他的意志行事。为了使你们 知道民众中最卓越的人对你们的要求所持的看法,我们将举行长老会议,他们将当面对你们 说出他们的心里话。” 于是就这么办了。安忒诺尔召开长老会议,并让他们出席。大会由他亲自主持。特洛伊 城的知名人物纷纷发表看法,认为帕里斯的行为是令人诅咒的罪孽。只有乐于战争而又心怀 恶意的安提玛科斯为抢夺希腊王后的行为进行辩护。帕里斯曾用许多礼物收卖他,让他为自 己出力,竭力阻挠交出海伦。安提玛科斯背着英雄们提出了一个丧心病狂的建议,要把作为 使者的三个最勇敢而又聪明的希腊英雄杀死。特洛伊人没有听从他的建议。他又劝说大家把 希腊使者拘禁起来,要他们无条件交出波吕多洛斯,这个建议又被众人拒绝了。因为安提玛 科斯继续公开地侮辱使者,所以被特洛伊人连骂带推地赶出了会场。 安提玛科斯愤愤地来到卫城上,把希腊使者到来的消息报告国王。国王和他的儿子们立 即召集会议,他们对这事争论了很久。年迈的潘托斯也被邀请出席会议,他忠诚、高尚,深 得国王信任。他转身望着国王的最勇敢、最正直而又最讲道德的儿子赫克托耳,诚恳地要求 他听从特洛伊长老们的意见,交出引起战争的祸根――海伦。他大声地说:“帕里斯已经享 受了他的猎物多年!现在,灾难来临了。与我们结盟的许多城市被攻占了。它们的毁灭已经 表明了我们自己的命运。此外,你的最小的弟弟还在希腊人的手里。如果不把海伦交出去, 波吕多洛斯的后果不可想象!” 赫克托耳一想到兄弟帕里斯的恶行,就会面红耳赤。但他在国王的殿前会议上也不主张 交出海伦。“她是前来我们宫中寻求保护的人,”他回答潘托斯说,“我们接受了她,而且 还给她和帕里斯建造了一座华丽的宫殿。他们甜蜜地生活了几年。那时大家明知战争不可避 免,却保持沉默,无人反对。现在我们有什么理由驱逐她?” “我从来没有沉默过。”潘托斯回答说,“我的良心是清白的。我曾把父亲的预言告诉 过你们,而且警告过你们;今天我再一次警告你们。即使你们不听我的劝告,我仍然要忠实 地帮助你们,保卫特洛伊城和国王!”说完,他站起身,离开了会场。最后,按照赫克托耳 的建议,他们作出决定,不交出海伦,但是把那时连同她一起抢来的财物等价偿还。他们愿 意从国王普里阿摩斯的女儿中挑选一人代替海伦许配给墨涅拉俄斯,或者是聪明的卡珊德 拉,或者是美貌的波吕克塞娜。同时,普里阿摩斯还答应给他一份丰厚的嫁妆。希腊使节随 后被引见国王和他的儿子。听到这一交换条件,墨涅拉俄斯顿时大怒。“真是有趣,”他 说,“如果我现在从敌人中挑选一个妻子,那我真是越陷越深,越走越远了!留着你们野蛮 人的女儿吧,把我年轻时所娶的妻子还给我!” 这时国王的女婿,克瑞乌萨的丈夫埃涅阿斯霍地站起身来。他对带着讥笑说话的墨涅拉 俄斯粗暴地喝斥道:“假如事情由我和所有爱护帕里斯和尊重年迈的国王的人来决定,那么 你这个可怜的家伙就既不能取回妻子,也得不到国王的公主。普里阿摩斯的王国里不是没有 人!好了,话已经说够了!如果你们和你们的船队不立即撤走,那么就将尝到特洛伊人的力 量!我们还有许多强大的同盟军和久经沙场考验的英雄和战士。虽然邻近的许多小国已被打 败,但更大更强的同盟军即将到来!” 埃涅阿斯的这些话在国王的殿前会议上受到王子们的热烈欢呼和拥护。希腊使节如果没 有赫克托耳的掩护,一定会遭到更多的凌辱。他们怒气冲冲地离开了,带着被捆着的波吕多 洛斯回到营地,国王普里阿摩斯只是从远处看到了自己的爱子。希腊人听说他们的使节在特 洛伊受到了侮辱,都怒不可遏。他们叫嚷一定要报复。军前特别会议没有过多地征求诸位王 子的意见,便决定让无辜的波吕多洛斯抵偿他的哥哥和父亲的罪恶。这可怜的孩子立即被带 到城墙边。国王普里阿摩斯听到城外一片喧嚷声,抑制不住好奇心同他的儿子们一起登上城 头,他们亲眼看到希腊人执行奥德修斯曾经威胁着要采用的酷刑。石块从四面八方朝孩子的 光头和没遮拦的身上砸去,他终于在无数石头的打击下,残酷而悲惨地死去。希腊王子们答 应把砸烂的尸体交给可怜的普里阿摩斯国王,让他为儿子去举行葬礼。国王的仆人们在特洛 伊的英雄伊特俄斯的率领下来到城外,他们含着眼泪,悲伤地把孩子的尸体装上灵车,带回 去交给他的不幸的父亲。