写给读者:

亲爱的小朋友,这本书当然是献给你们的,我一辈子就是为你们写书。我只有一个希望,就是它能给你一点快乐,让它和你们一起度过美好的童年。

亲爱的大朋友,也许你们碰巧翻开这本书。现在你们是了不起的大人了,不过你们也是从小人变过来的。小人都要变成大人,大人都有小的时候。如果你们还是小人的时候读过我写的书,那我们就是老朋友了。老朋友见面,我要说声:你好,祝贺你长大成人了!不过我也有一个希望,就是你们小时候读我的书,如今觉得我没骗你们。

“没头脑”和“不高兴”是两个主人公的外号。“没头脑”不是不聪明,而是做事马虎,常常丢三落四;“不高兴”不是不会笑,而是固执任性,总不愿意与他人协调配合。“没头脑”当上工程师以后,设计了一座三百层的摩天楼作少年宫,忘了设计电梯,到两百五十层楼上去看场戏,得背上干粮、被褥、上下一次要一个月。“不高兴”呢,他跟人搭挡演“武松打虎”,他扮演老虎,却总不高兴地按照剧情的要求被武松打死,结果急熬了台下看戏的朋友。

作译者简介:

任溶溶,原名任以奇,祖籍广东鹤山,1923年生于上海。主要作品:童话《没头脑和不高兴》、《一个天才杂技演员》,故事《土土的故事》,童诗《爸爸的老师》、《我是一个可大可小的人》等。主要译作:《安徒生童话全集》、《格林童话全集》、《伊索寓言》、《木偶奇遇记》、《假话国历险记》、《长袜子皮皮》、《普希金童话诗》等。曾获国际安徒生翻译家、亚洲儿童文学奖、全国优秀儿童文学奖等奖项。