尽管寒冷总是折磨他们,但男孩们回到梦幻岛后马上就开始尽享童年的欢乐了,忘记了他们此行的目的。当彼得·潘发现胡克那艘空无一人的破船时,他高兴极了,自封自己是船长。他穿上胡克的衣服,系上胡克的领结,在口袋里还发现了一张藏宝图,他们马上起航去寻宝了。

一路上他们经历曲折,最后碰到了老对手胡克!胡克毒死了鳄鱼,从它肚子里逃出来,一心要去找回原先埋藏的宝物。这时的彼得·潘已在不知不觉中长大了,就像是胡克的孪生兄弟一样。经过朋友们的帮助和一番激战,最后彼得·潘胜利了,又变成了那个永远长不大的小男孩,春天又再次回到了梦幻岛。

作者杰尔拉丁·麦考琳说:“我想尽可能忠实于巴里的原著,既不是卡通版的,也不是歌舞剧的或电影版的《彼得·潘》,而是1911年版的那本书。所以我一读再读《小飞侠彼得·潘》,试图从巴里幽默智慧诙谐的风格中汲取某些东西。当然我也想在此基础上创立自己的风格。我所要达到的是一个文学副本——一个和原著紧密相连的故事续集——场景相同,人物相同,但又要有所变化。你知道,我不大想在续集中重现巴里的那种忧郁:我们快乐地成长,等我们长大后,这种快乐变成了不快乐;在两三岁的时候,生活是完美的,但随着岁月的流逝,我们的不快乐就与日俱增。我也不认为长大了就完全是一件糟糕透顶的事儿。”“梦幻岛是一个神奇的地方,常常令我流连忘返,我甚至忘记了詹姆斯·马修·巴利的灵魂可能会在我身后驻足,俯在我的肩头看我写的文字,忘记了担心自己写出来的东西读者会不会喜欢。你记着,其实只要你真正喜欢你正在写的东西,并能全神关注投入其中,那么,妙笔自然就会在电脑屏幕上生花。”

当记者问她: “您的作品较之原著,有哪些延续和发展?”麦考琳回答道:“在《重返梦幻岛》中,读者仍会看到原著《小飞侠彼得·潘》中那些广为人知的人物形象,如小女孩温迪、小飞侠彼得·潘、小仙子、一群丢失的孩子们等等。当然,我也在尊重原著精神的基础上,力求创新。较之原著,故事会有一些延续和发展。和巴里原著呈现出的深邃优美的文学气质相比,《重返梦幻岛》的故事可能会给予读者更富有清新动感、趣味洋溢的阅读快感。而且在某种意义上,如果说《小飞侠彼得·潘》是孩子们的独立宣言,那么,《重返梦幻岛》中流露出来的则是为人父为人母的成年人面对成长的温情回味和深情呼唤。”

牛津大学出版社出版商利兹·克罗斯 这样评价道:“杰拉尔丁以她独特的领悟力准确地把握了原著的精神风貌,并运用自己超凡的想象力和原著带给她的启发,创作出了又一部堪与原著媲美的作品——《重返梦幻岛》(中文版)在续集中,杰拉尔丁又把我们带回到了那个神秘的梦幻岛,那里到处迷雾重重。岛上有飞沙走石,有深谷陡峭、高山峻岭等等,对读者来是,这又会是一次惊心动魄的旅程。”

2006年的10月5号被定为全球的“彼得·潘日”,不同语言版本的《重返梦幻岛》(《彼得·潘》续集)都在这时出版面世。在儿童文学出版领域享有盛誉的上海少年儿童出版社获得了《重返梦幻岛》在中国大陆境内的简体中文版本的独家版权。

少年儿童出版社收到一份来自英国女王的特别订单:100 本中文版《小飞侠彼得·潘》续集——《重返梦幻岛》。据悉,为庆祝圣诞节和彼得·潘的102岁大寿,英国王室向34个国家和地区分别发出了各个版本《重返梦幻岛》的订单。2006年的平安夜,英国各地幸运的孩子们将聚集在白金汉宫,从女王手中收到由中方提供的这份具有特殊意义的圣诞礼物。

上一页
阅读全文