那是在2005年,她正为三个儿子做着饭,炉上的锅中滚着泡泡,一个点子在她的心头也翻滚了起来。

“就那么一瞬间,”她说“妙想南希(Fancy Nancy)这个名字在眼前冒出。”心里想着,手上没停,张罗完一家人的饭,欧康纳扎进了工作,这个点子后来成为畅销故事书系列,卖了2200多万册。

欧康纳说,《妙想南希》讲的是“一屋子雏菊中长出的温室中的兰花”。这一系列目前已经出到60册了,一代小姑娘们都被是它的忠实读者。

每个人的心中都有一本最爱的童书。不论是哪一种文化,这是个颠扑不破的真理。有些书就是那么有魔力,让你读了一遍又一遍,爱不释手。

那些故事,那些奠定了一生阅读基调的故事,大都是简简单单的,朴实易懂。不过,故事简单,写起来可不简单哩。

“好的图画书,32页里讲述完一个引人入胜的故事,”哈珀柯林斯儿童部的玛格丽特 阿纳斯塔斯说,“这是很难的。你得在短短的篇幅中创造一个让读者喜爱的角色,还得有故事。烫手山芋啊!

欧康纳的文字妙趣横生,想象力十足。系列故事的主人公南希,英文名为Nancy,取意“words fancy”(巧字妙词),取了前一个词的首字母加上第二个词构成。她的书中会出现像“彩虹色的”、“愉悦的”之类的词语,2岁到6岁的孩子看不懂,这时候南希等主要角色们就会向大家解释这些奇妙的词语。

高级词汇巧妙地嵌入在有趣又紧张的故事中,书里的故事都设定在日常生活场景中。

欧康纳说:“读写应该是充满乐趣的事。” 她活泼的笔调被她自己形容为“甜筒冰淇淋上的碎果仁。”

“书中的南希与语言文字打得火热,生活中的欧康纳勾起她的小读者们对语言的热爱,”欧康纳的出版商阿纳斯塔这样评述道。阿纳斯塔一拿到书稿,心里就知道,对了,就是它了。

阿纳斯塔概括流行儿童图书有三大要素:节奏、韵律和步调。《妙想南希》全中!再加上书中配图丰富,故事也讲得好——这是好童书的一大关键——它的畅销是当然的。

在《妙想南希》系列的第一本中,有一个场景是南希一家步入披萨店大厅。南希欢呼“哦,大家都觉着咱们看着像电影明星。”

罗宾 普锐斯 格拉瑟配的插画表现出地却是另一番“很显然,看周围人的表情就知道,这一家看上去太傻了”。

像许多畅销童书一样,《妙想南希》已经形成了产业。60余种妙想南希娃娃、双肩包、游戏、服饰、寝具、袜子、日历等周边产品。还有许多适用于iPad的应用程序和非百老汇戏剧届的演出都已推出。

2012年有5000余种儿童书出版,并不是所有书都有这么好运气卖得那么好——不过总有些家长是不扎堆买畅销书的。一些家长希望买到故事内容和角色更多样化甚至是多语言的儿童书。

这些书通常出自小型出版社之手,衡量它们的产品成功与否的标准也要用“小一号”的。巨额巨量对它们来说并不是最重要的,它们以创意取胜。

Cinco Puntos出版社发行的辛西娅 韦尔的系列作品,都是些简单易懂的教宝宝识字母、学数数的读物,却满溢着墨西哥风情。每本书的首版大概能卖出3000到5000册,总经理约翰 伯德认为,这书很成功。

不过话又说回来,出版此类双语的幼儿读物成本是很高的。作者辛西娅 韦尔与本土的瓦哈卡艺术家合作,后者为文字配图。

一开始,韦尔把这些书送到学乐公司,遭到冷遇。几年后的一次书展上,学乐公司的编辑翻阅韦尔的图书,向伯德赞道:“如果这书是我们来做的话,做不到这么好的。”

伯德的公司主营跨文化双语(西班牙-英语)图书的业务,盈利不高,但也在逐步增长。公司产品主要通过在线销售、独立书店售卖以及图书节日中出售,作者们也卖力推销。其中一位,乔 海耶斯,用西班牙式英语写就的故事就卖出了100多万册。

“我们希望我们的书能为孩子们打开知识之窗,领略其他文化的风情,也期待我们的书能让孩子们洞见自己国家的文化,”Cinco Puntos出版社公关部的作家杰西卡 鲍尔斯这样说到,“出给拉丁孩子们看的书还是少。”

实际数据也证明她说的没错。

威斯康星大学在年度研究中发现,去年面向非裔美国人的儿童书只有3.3%,而面向拉丁裔的只有1.5%。这比面向亚裔美国人和原住民的读物比例都要少。

“我们说自己是个文化多元的国家,但总的来说,现下出版的图书情况与我们所号称的不符,”梅根 斯克利斯曼说道,她是威斯康星大学教育学院的儿童书图书馆员。威斯康星大学的儿童图书中心合作社负责统计面向有色人种儿童的读物数量。